字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
8.食腐者的悼词(8000字 停更致歉)|杀死丈夫的寡妇 x 觊觎朋友的伪君子 (第2/6页)
与杠杆捕捉着灯光,像一颗微小的、裸露在外的机械心脏。 “I remember when he got this,(我记得他得到这个的时候,)”他开始讲述这个物件和亡夫的故事,平铺直叙,“He was ecstatic, ike a child given a watch far too complicated for him—fascinated by the small, moving parts, but with no real understanding of the engineering behind it. He&039;s always been drawn to things he could never create himself. The power of mechanics, I suppose. (他欣喜若狂,像个孩子得到了一块对他而言过于复杂的腕表,着迷于那些细小的、移动的零件,却对工程原理毫无真正的理解。他总是被那些他自己永远无法创造的东西所吸引。大概这就是机械构造的力量吧,我想。)” 这番话,将她亡夫爱好贬低为一种可悲的、渴求而不得的姿态。裴瑛感到一阵熟悉的、疲惫的酸楚开始在眼后酝酿——守护者的职责——这是她扮演了太久的角色,熟练到可以在睡梦中演出。结婚的这么多年:这曾是她的首要职责:为外界将她丈夫在智识上的不安全感,翻译成一种安静而深刻的默想的叙事。 一抹极淡的、哀伤的微笑触及她的唇瓣。那是一张她已在无数晚宴、慈善舞会和董事会议上戴过的面具,一张传达着温柔、略带忧伤的优越感的面具。“He was simply trying to appreciate it more,(他只是想了解得更透彻一些,)”她反驳道,声音是忧郁与深情回忆的完美融合,“It wasn&039;t the creation itself he admired, much as the philosophy behind it. The poetry of absolute precision. He always said it was a force more enduring, and far more subtle, than power. Not everyone has the patience for that kind of subtlety.(他欣赏的不是‘创造’本身,而是其背后的‘理念’。是那种绝对精准中的诗意。他总说,那是一种比权力更恒久、也更微妙的力量。不是每个人都有耐心去体会这种微妙的。)” 最后一句话是一根微妙的倒刺,包裹在悲伤的薄纱之下,对准了权屿瓷。她讨厌自己说话的声音,那种虚假的、恭敬的语调。那是她用来粉饰他种种不足的声音,那声音,就像她身上穿着的深色丝绸一样,早已成为她哀悼仪式的一部分。 “it is?(是吗,)”权屿瓷喃喃道。这个反问不置可否,不提供任何可供抓握的余地。他将那件物品放回丝绸摇篮里,他似乎审视了她片刻,头微微歪着,用那双令人不安的好奇的眼睛,让她感觉自己不像一个寡妇,更像一个显微镜下的标本。“Speaking of which, the provenance of this piece is rather hard to trace, isn&039;t it? I remembered he once mentioned with a touch of pride that his wife had been instrumental in acquiring it. He said your research saved him from embarrassment in front of
上一页
目录
下一页